Título:
La traducción de la poesía afrikáans al español: búsqueda de sintonías y ritmos.Santiago Martín.
Universidad de Ljubljana, Eslovenia.
Nueve de la mañana
Segunda:
Título: ¿Bendita colonización?: Diagne y Kayamba o la admiración por las bondades del colonizador.
Gloria Martínez Lanzán.
Universidad de Zaragoza.
Nueva y media de la mañana.
Tercera:
Título: Las traducciones al español de las novelas de temática sudafricana de Nadine Gordimer y John Maxwell Coetzee: el antes y después del Apartheid.
Ruth García-Ciaño Suárez.
Universidad de Valladolid.
Diez de la mañana.
Tercera conferencia:
Título: As Always ... a Painful Declaration of Independence: Re-Imagining Mother Africa in the Writings of Ama Ata Aidoo.
Esther Pujolràs Noguer.
Universitat Autònoma de Barcelona.
Once de la mañana.
Mesa Redonda:
Tema: La traducción de la literatura africana. Los proyectos de traducción del grupo Africana.
Joaquín García-Medall. Presidente de la mesa.
Universidad de Valladolid.
Participantes en la mesa:
Gloria Martínez, Erika González, Isabel Comas, Ángela Blum, Laura Cantora, Veronique Adje, Javier Martínez.
Universidad de Valladolid. Miembros de Africana.
Doce y media del mediodía.
Cuarta conferencia:
Título: Putting East Africa on the Literary Map: Some Recent Fiction by Abdulrazak Gurnah.
Felicity Hand.
Universitat Autònoma de Barcelona.
Cuatro de la tarde.
Quinta conferencia:
Título: Disgrace (J.M. Coetzee).
Una novela de la Sudáfrica del post-apartheid traducida al euskara.
Oskar Arana Ibabe.
Traductor.
Cinco de la tarde.
Sexta conferencia:
Título: La edición y la difusión de la literatura de Guinea Ecuatorial en España.
Basilio Rodríguez Cañada.
Director de Sial Ediciones.
Secretario General de la Asociación Española de Africanistas.
Seis y media de la tarde.
Proyección cinematográfica:
Misión blanca (1946), de Juan de Orduña.
Película española ambientada en África (Guinea Ecuatorial).
Comentarios: Ángela Blum y Javier Martínez.
Universidad de Valladolid.
Siete y media de la tarde.
Clausura del Seminario
Nueve y media de la noche
EXPOSICIÓN BIBLIOGRÁFICA
Durante el desarrollo del Seminario África Traducida se podrá disfrutar de una exposición bibliográfica del fondo de títulos africanos y africanistas de la Editorial Sial, así como de otros títulos aportados por los diversos participantes de forma individual.
AUDICIÓN
Como música de fondo se podrán escuchar fragmentos de la opera sudafricana zulú titulada Ushaka, de Mzilikazi Khumalo (1997).
INFORMACIÓN E INSCRIPCIONES
Juan Miguel Zarandona
Coordinador del Seminario
Facultad de Traducción e Interpretación
C./ Nicolás Rabal 17 - 42003 Soria
Tel: 975 129 174 Fax: 975 129 101
Correo-e: zarandon@lia.uva.es
ORGANIZA